Skip to content

[WIP] [이보라] upstream(en) - origin(ko) 싱크 맞추기 #1873

Draft
Violet-Bora-Lee wants to merge 5 commits into
2026-en-mergefrom
bora-conflict-resolve
Draft

[WIP] [이보라] upstream(en) - origin(ko) 싱크 맞추기 #1873
Violet-Bora-Lee wants to merge 5 commits into
2026-en-mergefrom
bora-conflict-resolve

Conversation

@Violet-Bora-Lee
Copy link
Copy Markdown
Member

요약

upstream(영어 저장소) 저장소와 origin(현재 한국어 저장소) 저장소의 싱크를 맞추기위한 작업중, 충돌 해결을 위한 PR입니다.

담당 파일을 다음과 같습니다.

7-animation/1-bezier-curve/article.md
7-animation/2-css-animations/article.md
8-web-components/1-webcomponents-intro/article.md
9-regular-expressions/01-regexp-introduction/article.md
9-regular-expressions/02-regexp-character-classes/article.md
9-regular-expressions/03-regexp-unicode/article.md
9-regular-expressions/05-regexp-multiline-mode/article.md
9-regular-expressions/10-regexp-greedy-and-lazy/1-lazy-greedy/task.md
README.md

연관 이슈

(fix #일이삼)

Pull Request 체크리스트

TODO

  • 번역 규칙을 확인하셨나요?
    • 줄 바꿈과 단락을 '원문과 동일하게' 유지하셨나요?
    • 맞춤법 검사기로 맞춤법을 확인하셨나요?
    • 마크다운 문법에 사용되는 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(`) 등의 특수문자는 그대로 두셨나요?
  • 로컬 서버 세팅 후 최종 결과물을 확인해 보셨나요?
  • PR 하나엔 번역문 하나만 넣으셨나요?
  • 의미 있는 커밋 메시지를 작성하셨나요?
    • 예시
      • [프락시] 번역
      • [프락시] 과제 번역
      • [if문과 조건부 연산자 '?'] 리뷰
      • [주석] 2차 리뷰
      • [Date 객체와 날짜] 번역

Copilot AI review requested due to automatic review settings May 17, 2026 10:53
@javascript-translate-bot javascript-translate-bot requested review from a team May 17, 2026 10:53
@Violet-Bora-Lee Violet-Bora-Lee changed the title [이보라] upstream(en) - origin(ko) 싱크 맞추기 [WIP] [이보라] upstream(en) - origin(ko) 싱크 맞추기 May 17, 2026
@Violet-Bora-Lee Violet-Bora-Lee marked this pull request as draft May 17, 2026 10:55
Copy link
Copy Markdown

Copilot AI left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull request overview

영어 upstream과 한국어 저장소의 충돌을 해소하고, 일부 본문을 최신 원문에 맞춰 한국어로 정리하는 PR입니다.

Changes:

  • README와 문서 본문에 남아 있던 충돌 마커 제거
  • 정규표현식, 웹 컴포넌트, 베지어 곡선 문서의 번역 문장 갱신
  • 일부 브라우저 지원 안내와 설명 문구 최신화

Reviewed changes

Copilot reviewed 5 out of 5 changed files in this pull request and generated 2 comments.

Show a summary per file
File Description
README.md 충돌 마커와 영어 upstream README 일부를 제거해 한국어 README 유지
9-regular-expressions/02-regexp-character-classes/article.md 문자 클래스 문서의 충돌 구간 번역 정리
9-regular-expressions/01-regexp-introduction/article.md 정규표현식 소개 문서의 충돌 구간 번역 정리
8-web-components/1-webcomponents-intro/article.md 웹 컴포넌트 소개 문서 문장 갱신
7-animation/1-bezier-curve/article.md 베지어 곡선 문서에 이론 안내 블록 추가 및 충돌 구간 정리

💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.

<<<<<<< HEAD
마지막 특성 덕분에 컴퓨터 그래픽스 분야에서 교차 검사(intersection test) 최적화가 가능합니다. 컨벡스 헐이 교차하지 않는다면 곡선 역시 교차하지 않기 때문입니다. 따라서 컨벡스 헐이 교차하는지 검사하면 아주 빠르게 곡선 역시 '교차하지 않는다'는 결론을 도출해 낼 수 있습니다. 위쪽 그림에서 보는 것과 같이 컨벡스 헐은 삼각형, 사각형 같은 상대적으로 단순한 형태를 띠므로 곡선의 교차 여부보다 컨벡스 헐 교차 여부를 검사하는 게 훨씬 쉽습니다.
=======
Because of that last property, in computer graphics it's possible to optimize intersection tests. If convex hulls do not intersect, then curves do not either. So checking for the convex hulls intersection first can give a very fast "no intersection" result. Checking the intersection of convex hulls is much easier, because they are rectangles, triangles and so on (see the picture above), much simpler figures than the curve.
=======
We can't add or remove spaces from a regular expression and expect it to work the same.
>>>>>>> upstream/master
정규 표현식에 공백을 추가하거나 지우고 이전과 같은 동작을 기대하면 안됩니다.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants